top of page
חיפוש

ספרנים - אוהבים ספרים? פרק א' "האודיסיאה" של הומרוס ופרק ב' "יוליסס" - מאת ג'יימס ג'ויס

עודכן: 4 במאי 2020

על קלאסיקות ספרותיות

דניה אנזנברג

הסופר האמריקאי מארק טוויין הגדיר פעם מהן קלאסיקות ספרותיות: "אלה הם אותם ספרים שכולם משבחים אך איש אינו קורא".

הקאנון הספרותי - העברי והמתורגם - רצוף ספרי מופת שהקריאה בהם היא מאבק: השפה מאתגרת, הרעיונות מסובכים להבנה, הדמויות אינן פשוטות ובדרך כלל הם ארוכים מאוד מאוד.

במילים אחרות, קריאת קלאסיקה היא עבודה. אבל אי קריאת קלאסיקה היא בעיה בפני עצמה. הן, אם ברצוננו להיתפס על-ידי הזולת כבעלי תרבות, והן מטעמי בושה. (כפי שאמרו הגששים: "קניתי אך טרם הספיקותי לקרוא").

כדי להקל עליכם, נציג בפניכם בהמשכים בכל פעם תקציר של ספר מופת אחד, שיעזור לכם להיתפס כמשכילים; ואולי אפילו יעורר בכם את הרצון לקרוא ממש את הספר?? דווקא עכשיו, בימי קורונה, אפשר בוודאי למצוא את הזמן.


פרק א': ונתחיל ב- "האודיסיאה" של הומרוס

אחד הטקסטים המכוננים ורבי ההשפעה ביותר על התרבות המערבית. התיאור העשיר ביותר של ניצחונה המוסרי של רוח האדם.

סיפור מסעותיו של אודיסיאוס, מלך איתקה, המשתוקק לשוב למולדתו ולאשתו פנלופה עם תום מלחמת טרויה.

בפתיחת הספר, בן 24 הספרים, מוחזק אודיסיאוס באי של הנימפה קליפסו. עד שישוב ויתאחד עם רעייתו-אהובתו בפרק ה-22, מתוארות כל ההרפתקאות שעבר. ההצלחה להתגבר על הקיקלופ האכזר על-ידי פגיעה בעינו האחת, המפגש עם המכשפה הנאה קירקה שהופכת את אנשיו לחזירים, העמידה הכה מאתגרת בפני שירת הסירנות ועוד ועוד.

על מקום היצירה כקאנון תרבותי אפשר ללמוד כבר מכך שהמילה: "אודיסיאה" הפכה בעצמה למטבע לשון כאשר ברצוננו לתאר מסע מפרך. מספר היוצרים והיצירות שהושפעו מיצירה זו הוא גדול מאוד.

האודיסיאה תורגמה לעברית כמה פעמים. התרגום האחרון, בשנת 2014, היה של אהרן שבתאי. מיד עם הופעתו נחטף התרגום החדש. זה רק אנחנו שטרם קראנו...

הידעתם? במקור, בסוף המאה השמינית לפנה"ס, הושמעה היצירה בפני קהל בליווי נבל.


פרק ב': "יוליסס" - מאת ג'יימס ג'ויס

בספר "העולם הוא ספר פתוח" מתאר יהודה ליטני שבוע ימים שבילה בדבלין כחלק מאירועי "יום בלום" (Bloomsday), המצויין מדי שנה ב-16 ביוני. בפתיחה לאותו שבוע כרכרה אחת וכמה מרכבות רתומות לסוסים שחזרו את מסע ההלוויה של אחת הדמויות בספר המונומנטלי של ג'יימס ג'ויס. הספר מתאר יממה אחת, משופעת באירועים, בחייו של ליאופולד בלום, סוכן המוכר מודעות פרסומות, יהודי מצד אביו, שיומו בדבלין מתואר שעה אחר שעה, משמונה בבוקר, בביתו ועד חצות ברובע הזונות בדבלין. את הספר חותם מונולוג של רעייתו, מולי בלום הבוגדנית.

ב"יוליסס" מתואר יום אחד, כאמור ה–16 ביוני, בחייהם של שלוש דמויות ודרכן מתואר יום בחייה של העיר דבלין. אהבה, קנאה, שנאה, בורות, כמיהה, ערגה ועוד שלל רגשות מתוארים לאורך 890 עמוד.

בחרנו להציג ספר זה מיד לאחר האודיסיאה מכיוון שהוא בנוי על-פי פרקי האודיסיאה ושמות הפרקים בו מקבילים לפרקי האודיסיאה. אם תקלעו לשיחה ותרצו להרשים את בן שיחכם תוכלו תמיד לומר ברוב חשיבות " 'יוליסס', הוא ההקבלה הפארודית המתוחכמת שכתב ג'ויס ל"אודיסיאה".

 
 
 

2 Comments


Sanda Bercovici
Sanda Bercovici
Apr 20, 2020

כל הכבוד על הקמת אתר מענין בתקופה כל כך קשה! דניה-שפו על הכתבה!

Like

אילת נבון
אילת נבון
Apr 04, 2020

"תשתקי" העדות הראשונה להשתקת נשים במרחב הציבורי, עפ"י ההסיטוריונית מרי בירד, מגיעה אף היא מאודסיאוס, כאן בתרגומו של טשרנחובסקי (מתוך פרוייקט בן יהודה):

עָנָה לָהּ טֵלֶמָּכוֹס הָעֶלֶם הַנָּבוֹן וַיֹּאמֶר: 345
"אִמִּי, שַׁלָּמָה תְצַוִּי לַמְשׁוֹרֵר הַנֶּחְמָד כִּי יֶחְדַּל
לַרְנִין לִבֵּנוּ כְּמִצְוַת נַפְשׁוֹ הוּא; הֲכִי יֶאְשַׁם
שׁוֹרֵר-הַשִּׁירִים, כִּי זֵאוּס הוּא אֲשֶׁר אָשֵׁם, כִּי שָׂם בְּפִי
אַנְשֵׁי-הַמַּעַשׂ אֶת-אֲשֶׁר יָשִׂים בְּפִיהֶם – כִּרְצוֹנוֹ.
אַל-נָא תַפְרִיעִי אֶת-שִׁיר תְּשׁוּבַת הַדַּנָּאִים הַנּוּגָה, 350
יַעַן כִּי אוֹתָהּ הַשִּׁירָה חֲבִיבָה מְאֹד עַל-בְּנֵי-אָדָם.
וְהָיָה מִדֵּי יִשְׁמָעוּהָ וְהָיְתָה לָהֶם כַּחֲדָשָׁה.
לָכֶן יֶחְזַק לִבֵּךְ וְנַפְשֵׁךְ לִשְׁמֹעַ הַשִּׁירָה;
כִּי אוֹדִיסֵס לֹא הָיָה הָאֶחָד, שֶׁאָבַד יוֹם-שׁוּבוֹ
בְּאֶרֶץ טְרוֹיָה, כִּי רַבִּים וּשְׁלֵמִים הָאִישִׁים שֶׁנִּסְפּוּ. 355
אוּלָם אַתְּ פְּנִי לָךְ אֶל-חֶדְרֵךְ וְדַאֲגִי שָׁם לְמַעֲשַׂיִךְ –

נוּל הָאֲרִיגָה וְהַפָּלֶךְ; וּתְצַוִּי לַשְּׁפָחוֹת בַּבַּיִת10
לִהְיוֹת שׁוֹקְדוֹת עַל-מְלַאכְתָּן; וּלְדַבֵּר נָאֶה…

Like

כל הזכויות שמורות לתוכניות להכשרת ספרנים - מידענים ומנהלי ספריות
 2020 המכללה האקדמית לחינוך ע"ש דוד ילין 

bottom of page